Wikibooks:Phòng đề xuất/2012/Tháng tư

Tủ sách mở Wikibooks

Slogan và biểu trưng cho Wikibooks[sửa]

Thảo luận sau đây đã được đóng. Xin hãy mở chủ đề thảo luận mới nếu bạn muốn thêm lời bình
Cộng đồng chọn Tủ sách mở cho một thế giới mở thảo luận blog

Tôi vừa được Casey Brown tại Meta gửi thư nhờ dịch giúp Slogan của Wikibooks sang tiếng Việt, nguyên gốc là "Open books for an open world". Tôi nghĩ mình nên hỏi ý kiến của các thành viên tại Wikibooks để có bản dịch phù hợp từ người có kinh nghiệm. Mọi người có thể đề xuất bản dịch không? Vinhtantran (thảo luận) 06:44, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Trước hết để tớ dịch ra nghĩa đen đã: "Những trang sách mở cho một thế giới mở". Từ "books" ở đây biểu trưng cho "tri thức", "open" là tính từ cho thấy "tri thức" là của cải chung của nhân loại và mọi người có thể chia sẻ với nhau. Nên theo ý hiểu của tớ thì câu đó có ý nghĩa thế này "Chia sẻ tri thức, kết nối toàn cầu". Ý kiến cá nhân của tớ thôi, có thể đúng, có thể sai. Midishero (thảo luận) 09:24, ngày 11 tháng 8 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn ý kiến của bạn, nhưng với câu "chia sẻ tri thức" thì cách dịch đó thoáng quá, làm mất đi tính liên kết đến tên dự án Wikibooks, tức là những cuốn sách. Nếu không dùng chữ sách, ta có thể dùng slogan cho gần như toàn bộ các dự án khác như Wikipedia, Wikisource mất rồi. Tôi cảm thấy câu dịch nghĩa đen của bạn phù hợp hơn. Vinhtantran (thảo luận) 03:36, ngày 16 tháng 8 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tiếp nối thảo luận ở trên, đề nghị cộng đồng chọn 1 tên tiếng Việt cho slogan "Open books for an open world" để dán vào phía dưới biểu trưng cho wikibooks. Tranminh360 (thảo luận) 03:00, ngày 9 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Ý kiến: Tôi chọn Tủ sách mở cho một thế giới mở :) thảo luận blog 03:02, ngày 9 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Ý kiến: Còn Những trang sách mở cho một thế giới mở thì sao? Tranminh360 (thảo luận) 17:28, ngày 10 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Bình luậnDịch vậy thì hơi dài, viết trên logo của Wikibooks không tiện cho lắm. Với lại, tôi nghĩ Những trang sách mở đối thế giới mở không dễ nhớ bằng Tủ sách mở đối thế giới mở. thảo luận blog 23:33, ngày 10 tháng 4 năm 2012 (UTC) [trả lời]

Tôi thấy Những trang sách... thì có nghĩa rộng hơn nhưng cũng hơi dài hơn.--Doãn Hiệu (thảo luận) 23:41, ngày 10 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Ý kiến: Tôi mới đầu chọn các slogan của Wikibooks và Wikisource theo các dự án tiếng Việt khác (bách khoa toàn thư / từ điển mở) và để phân biệt kho sách giáo khoa Wikibooks với văn thư lưu trữ Wikisource. Có nhiều người nhầm lẫn hai dự án Wikibooks và Wikisource tiếng Anh từ lúc mở cửa đến nay. Nếu slogan mới không nghe quá giống Wikisource thì tôi đồng ý. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 06:25, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Ý kiến: Vậy có nên chọn Tủ sách giáo khoa mở, bỏ cụm từ cho một thế giới mở đi? Tranminh360 (thảo luận) 13:20, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Tủ sách giáo khoa mở theo tôi chỉ là một câu giới thiệu cho Wikibooks. Ví dụ như khi nói đến Wikipedia người ta nói đến bách khoa toàn thư mở, Wikisource thì văn thư lưu trữ mở.v.v.. Câu slogan phải có gì đó thể hiện được phương hướng cũng như niềm tin vào sự phát triển mạnh mẽ của dự án.
Hôm nay tôi đã xem qua và nhận ra 1 điều thú vị: hiện tại chỉ có 3 dự án Wikimedia có dòng chữ dưới logo là Wikipedia - the free encyclopedia, Wikispecies - free species directory và Wikibooks - open books for an open world. Tôi không rõ Wikitionary đã có dòng chữ dưới logo chưa. Nếu vậy thì ta thấy được hiện tại chỉ có Wikibooks là có một 'slogan' đúng nghĩa. Các 'slogan' hiện tại của Wikipedia và Wikispecies chỉ có ý nghĩa giới thiệu dự án là gì chứ không nêu ra được phương hướng cũng như khát vọng của dự án. thảo luận blog 14:01, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Dòng chữ dưới logo của Wiktionary tiếng ViệtTừ điển mở. Lưu ý Wiktionary tiếng Việt sử dụng logo và slogan riêng, không phải logo và slogan của Wiktionary tiếng Anh. Còn Wikisource thì không có ngôn ngữ có dòng chữ dưới logo cả. Ngay cả Wikisource tiếng Việt cũng không dùng slogan của Wikisource tiếng Anh. Tranminh360 (thảo luận) 14:47, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Biểu quyết

Tủ sách mở cho một thế giới mở
  1. Đồng ý! với cách dịch là Tủ sách mở cho một thế giới mở của AmieKim.--Doãn Hiệu (thảo luận) 12:59, ngày 9 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  2. Đồng ý! (tôi tự đồng ý với tôi :) thảo luận blog 13:27, ngày 9 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  3. Đồng ý Tranminh360 (thảo luận) 14:07, ngày 13 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Những trang sách mở cho một thế giới mở

Mở không gian tên Wikijunior và Sách nấu ăn[sửa]

Thảo luận sau đây đã được đóng. Xin hãy mở chủ đề thảo luận mới nếu bạn muốn thêm lời bình


Ý kiến: Hiện tại mình muốn dịch một số sách Wikijunior và Sách nấu ăn. 2 loại sách này có 2 điểm lợi là chúng rất ngắnrất dễ nên rất dễ dịch :) Mình muốn mở 2 không gian tên này luôn để sau này đỡ phải chuyển hết từ không gian tên Chính sang 2 không gian tên mới. thảo luận blog 13:59, ngày 3 tháng 4 năm 2012 (UTC) [trả lời]

Ý kiến: Wikijunior gồm các sách của trẻ em. Trẻ em (hoặc phụ huynh của chúng) sẽ đọc các sách này, vậy nên để cho dễ hiểu hơn, mình nghĩ nên dịch không gian tên này thành 'Trẻ em' luôn thảo luận blog 06:32, ngày 5 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Ý kiến: Tôi thì thấy nên dùng tên là Sách trẻ em cho Wikijunior cùng với không gian tên Sách nấu ăn.--Doãn Hiệu (thảo luận) 11:09, ngày 5 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Đồng ýNhất trí! Sách trẻ em đối với Sách nấu ăn thì hợp, dù có hơi dài một chút :) thảo luận blog 12:11, ngày 5 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Ý kiến: Hiện tại Wikibooks chỉ có bốn thành viên quan tâm là anh Doãn Hiệu, anh tranminh360, anh Xuân Minh và tôi. Tôi nghĩ nên lập một thời gian 'bỏ phiếu' ngắn hơn một chút, 1 tuần chẳng hạn. thảo luận blog 12:11, ngày 5 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Ý kiến: Có cần "sách" trong không gian tên không? "Trẻ em:" và "Nấu ăn:" dễ gõ hơn. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 03:20, ngày 6 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Đồng ýNhư ý kiến Xuân Minh tôi thấy cũng hợp lý. Chúng ta tiến hành biểu quyết thôi.--Doãn Hiệu (thảo luận) 03:51, ngày 6 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Trẻ emNấu ăn
Đồng ý
  1. Đồng ý--Doãn Hiệu (thảo luận) 03:51, ngày 6 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  2. Đồng ý thảo luận blog 04:14, ngày 6 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  3. Đồng ý Ngắn gọn. Tranminh360 (thảo luận) 14:08, ngày 6 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  4. Đồng ý – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 02:26, ngày 9 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Sách trẻ emSách nấu ăn
Đồng ý